Frases ODAC. Español e Inglés



Hola, en este post te voy a mostrar cómo puedes traducir algunas frases comunes en español y en inglés que se usan en la oficina de denuncias de comisaría. Estas frases pueden ser útiles si necesitas hacer una denuncia o si trabajas en este sector. Te voy a dar algunos consejos para que tu traducción sea precisa y profesional.

- ¿Qué le ha ocurrido? / What happened to you?
Esta frase se usa para preguntar al denunciante qué le ha pasado y por qué quiere hacer una denuncia. Es una forma de mostrar interés y empatía. En inglés, se puede traducir como "What happened to you?" o también como "What's the matter?" o "What's wrong?".

- ¿Dónde y cuándo fue el incidente? / Where and when was the incident?
Esta frase se usa para obtener información sobre el lugar y el momento en que ocurrió el hecho que se quiere denunciar. Es importante ser específico y claro al dar estos datos. En inglés, se puede traducir como "Where and when was the incident?" o también como "Where and when did it happen?" o "Where and when did the event take place?".

- ¿Tiene algún testigo o prueba? / Do you have any witness or evidence?
Esta frase se usa para saber si el denunciante cuenta con algún testigo que pueda corroborar su versión o con alguna prueba que pueda respaldar su denuncia. Un testigo puede ser una persona que vio lo que pasó o que escuchó algo relacionado. Una prueba puede ser un objeto, una foto, un video, un documento, etc. En inglés, se puede traducir como "Do you have any witness or evidence?" o también como "Do you have any witnesses or proof?" o "Do you have anyone or anything that can support your claim?".

- ¿Ha sufrido algún daño físico o material? / Have you suffered any physical or material damage?
Esta frase se usa para saber si el denunciante ha sufrido algún tipo de lesión o daño en su cuerpo o en sus pertenencias a causa del incidente que quiere denunciar. Un daño físico puede ser una herida, un golpe, una quemadura, etc. Un daño material puede ser un robo, una rotura, una pérdida, etc. En inglés, se puede traducir como "Have you suffered any physical or material damage?" o también como "Have you been injured or harmed in any way?" o "Have you lost or damaged anything?".

- ¿Quiere poner una denuncia formal? / Do you want to file a formal complaint?
Esta frase se usa para preguntar al denunciante si quiere formalizar su denuncia ante la autoridad competente. Esto implica rellenar un formulario con sus datos y los del incidente, firmarlo y recibir una copia. Una denuncia formal puede tener consecuencias legales y judiciales. En inglés, se puede traducir como "Do you want to file a formal complaint?" o también como "Do you want to make an official report?" o "Do you want to press charges?".

- Necesito sus datos personales y de contacto. / I need your personal and contact information.
Esta frase se usa para solicitar al denunciante sus datos personales y de contacto para identificarlo y poder comunicarse con él si es necesario. Los datos personales pueden incluir el nombre, el apellido, el documento de identidad, la fecha de nacimiento, la nacionalidad, etc. Los datos de contacto pueden incluir el teléfono, el correo electrónico, la dirección, etc. En inglés, se puede traducir como "I need your personal and contact information." o también como "I need your name and contact details." o "I need your identification and contact information.".

- Por favor, firme aquí. / Please, sign here.
Esta frase se usa para indicar al denunciante dónde debe firmar el formulario de la denuncia para darle validez y constancia. Es una forma de cerrar el proceso de la denuncia y de confirmar que el denunciante está de acuerdo con lo que ha declarado. En inglés, se puede traducir como "Please, sign here." o también como "Please, put your signature here." o "Please, sign on the dotted line.".

- Aquí tiene una copia de su denuncia. / Here is a copy of your complaint.
Esta frase se usa para entregar al denunciante una copia del formulario de la denuncia que ha firmado. Es una forma de dar

Comentarios